Translation of "sia ora" in English


How to use "sia ora" in sentences:

Credo sia ora di fare due chiacchiere.
Bess, I think it's time we had a little chat.
Credo che sia ora di andare.
I think it's time to move on.
Così, una delle anziane mi si avvicinò, mi portò in un angolo e disse: "Quando pensi che sia ora di attraversare, metti fuori il bastone.
So one of the seniors just came up to me, and she pushed me up to the corner and said, "When you think it's time to go, just stick the cane out there.
Credo che sia ora di andarsene.
I think it might be time to leave.
Credo che sia ora di dimostrare la potenza di questa stazione.
I think it is time we demonstrated the full power of this station.
Penso sia ora che me ne vada.
It's about time I was going.
Credo sia ora di andare a casa.
I think it's time to go home. Don't you?
Credo sia ora che io inizi a rimediare ad alcuni errori che ho commesso.
I think it's time I start correcting a few of the mistakes I've made.
Credo sia ora di dire addio al principe Abubu.
I think it's time to say good-bye to Prince Abubu.
Credo sia ora che me ne vada.
I should get out of your hair. I appreciate your time.
Ragazzi, credo che sia ora di prepararci al peggio.
Guess what, guys? It's time to embrace the horror.
Credo sia ora di chiarire le cose.
We need to clear the air.
Penso sia ora di andare avanti.
I thought it might be time to move on.
Signore, credo sia ora di tentare qualcosa di nuovo.
Sir, I think it's time we tried something new.
Penso sia ora di farsene una ragione.
I think it's time to move on, don't you?
Credo sia ora che tu vada a letto.
I think it's time you went to bed.
Credo sia ora di andare a letto, signorina.
I think it's time for bed, young lady.
E credo sia ora che ve ne andiate.
No. And I think it's time y'all got out of here.
Credo sia ora di mettere in atto la più antica e nobile tradizione piratesca.
The Endeavor's coming up hard to starboard, and I think it's time we embrace that oldest and noblest of pirate traditions.
Credo sia ora che ve ne andiate.
I think it's time for you both to leave.
Credo sia ora che tu te ne vada.
I think it's time that you left.
Credo sia ora di tornare a casa.
I think it's time to go home.
Era nella mia cassetta di sicurezza, e possiamo tranquillamente presumere... che sia ora in possesso dei rapinatori.
It was in my safety deposit box, and I think we can safely assume... it's now in the possession of the robbers.
Ma credo che sia ora per lei di andare avanti e ricominciare per se stessa.
But I think it's time for you to move on and start over for yourself.
In breve, credo sia ora che cominciamo a parlare di divorzio.
In short, I think it's time that we start talking about a divorce.
Mia nonna lo diede a mio padre e penso sia ora che passi a te.
My grandmother gave that to my father and I think it's time for you to have that.
Credo sia ora che te ne vada.
I think it's time you left.
Ma se volevi davvero fermarlo, sembra che sia ora o mai piu'.
But if you did want to stop him, looks like it's now or never.
Credo che sia ora che ve ne andiate.
Yeah, I think it's time for you to go.
Le ho tenuto nascosto un'informazione, signor Kingsley, ma credo sia ora che sappia la verità.
I've withheld this information from you until now, Mr Kingsley, but I think it's time you knew the truth.
Mike, credo che sia ora che congedi il senatore.
Mike, I think it's time you excuse the senator.
Credo sia ora di osservare piu' da vicino il signor Kruger.
I think it's time to look a little more closely at Mr. Kruger.
Credo sia ora che ti prenda un po' di responsabilita'... su dove scegli di mettere il pene.
I think it's time you took some small measure of responsibility for where you choose to put your own penis.
Penso che sia ora di andare.
I think I got to go.
Credo sia ora di iniziare il coordinamento con i nostri amici della NASA.
I think it's time to start coordinating with our friends at NASA.
Credo che per me sia ora di uscire di casa finché sono viva.
I think it is high time for me to get out of my house while I'm still alive.
Per il bene dei nostri figli, credo sia ora di lasciare Rose Creek.
For the sake of our children, I believe it's time we leave Rose Creek.
Penso sia ora di fare due chiacchiere.
I think we have some catching up to do.
Non credi che sia ora di lasciarti alle spalle le cose infantili, e iniziare a pianificarla anche tu, Claire?
Don't you think it's time you put childish things behind you and thought this through yourself, Claire?
Penso che sia ora di trasferirsi da Irene.
I think it's time to move in with Irene.
Credo sia ora che lei sappia.
I reckon it's time you knew.
Pensiamo sia ora di andare via.
We think it's time to get out.
Credo sia ora d'andare, anche se vorrei restare.
I suppose it's time to go. Though I would rather stay.
Credo sia ora di tornare al mondo reale.
I think it's time to get back to the real world.
Penso che sia ora di smettere di lottare e di fare qualcosa di diverso".
I think it's time to stop fighting and do something different."
Sono molto contento che questa versione sia ora in uso in più di 10 cliniche in Europa e negli Stati Uniti, e stiamo preparando una versione da casa.
I'm so pleased this version is now in use in over 10 clinics across Europe and the U.S., and we're working on the home version.
E penso anche sia ora che cambiamo le nostre aspettative sul cibo.
And so I think it's time we change what we expect from our food.
1.0853769779205s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?